Wenn Sie eingeladen werden, auf einer internationalen Veranstaltung zu sprechen, werden Sie wahrscheinlich mit Menschen zu tun haben, die verschiedene Sprachen sprechen. Auch wenn in der heutigen Welt von jedem erwartet wird, dass er Englisch versteht und spricht, so ist die Realität doch, dass dies nicht jeder tut und dass man sich einige besondere Fähigkeiten aneignen muss, um in einem mehrsprachigen (und oft multikulturellen) Umfeld zu interagieren.
Wenn mehrere Sprachen beteiligt sind, greift der Konferenzveranstalter in der Regel auf Konferenzdolmetscher zurück, die das Gesagte während der Konferenz übersetzen. Konferenzdolmetscher befassen sich ausschließlich mit mündlicher Kommunikation und übersetzen die Botschaften von Rednern in eine andere Sprache, wobei sie darauf achten, dass nicht nur die Worte übersetzt werden, sondern dass die wiedergegebene Botschaft auch den Tonfall, die Ausdrucksweise und die Überzeugungen des ursprünglichen Redners wiedergibt. Sie tun dies gleichzeitig und sitzen entweder in einer schalldichten Kabine im hinteren Teil des Sitzungssaals oder sie nehmen virtuell teil. Ihre Arbeit ist anstrengend und erfordert volle Konzentration. Deshalb gibt es zwei Dolmetscher pro Sprache, die alle 20 bis 30 Minuten wechseln.
GUT. Wie sollten Sie sich also vorbereiten, wenn Sie wissen, dass Ihr Publikum Ihnen über einen Dolmetscher zuhören wird? Was können Sie tun, damit der Dolmetscher Ihre Botschaft genau so wiedergibt, wie Sie sie gemeint haben? Hier sind einige unkomplizierte und einfache Maßnahmen, die nur wenig Aufwand erfordern, aber einen großen Unterschied machen:
- Stellen Sie Ihre Präsentation vor der Konferenz den Dolmetschern zur Verfügung.
- Geben Sie alle unterstützenden Materialien weiter, die ihnen helfen können, Ihre Präsentation vollständig zu verstehen (z. B. Glossare, Abkürzungen, Hintergrundinformationen über Sie selbst/das Thema, ...).
- Stellen Sie sicher, dass sie Sie erreichen können, falls sie Fragen zum Material haben (vorzugsweise über eine Kontaktperson, sonst müssen Sie rund um die Uhr Fragen beantworten).
- Verwenden Sie eine große Schrift, damit die Dolmetscher während der Präsentation Ihre Folien von der Rückseite des Raumes aus lesen können (oder online).
- Prüfen Sie, ob die Dolmetscher Sie hören können, bevor Sie beginnen. Bitten Sie sie einfach, Ihnen einen Daumen hoch zu geben, wenn sie Sie hören. Wenn Sie online präsentieren, nehmen Sie sich die Zeit, vor Beginn der Veranstaltung einen Soundcheck durchzuführen.
- Sie können sich vor Ihrem Vortrag gerne mit Ihren Dolmetschern in Verbindung setzen. Betrachten Sie es als Treffen mit Ihrem Alter Ego, um zu erklären, was Sie sagen werden. Sie werden die zusätzliche Aufmerksamkeit zu schätzen wissen, die Sie ihnen schenken.
- Versuchen Sie, in einem gemäßigten Tempo zu sprechen. Wenn Sie sich beeilen, können die Dolmetscher die Informationen nicht richtig verarbeiten und übersetzen, und wenn Sie zu langsam sprechen, wird es ihnen schwer fallen, Ihren Vortrag spannend zu halten.
- Sprechen Sie in das Mikrofon. Am einfachsten ist es, sich ein Mikrofon an die Krawatte oder die Weste zu klemmen, aber halten Sie es nicht zu nah an den Mund, sonst könnte es passieren, dass die Dolmetscher bei jedem Seufzer oder Plosiv, das Sie von sich geben, zusammenzucken. Wenn Sie husten oder niesen, decken Sie das Mikrofon ab, sonst könnte das Trommelfell des Dolmetschers platzen. Bei Online-Meetings ist es besonders wichtig, ein Headset mit eingebautem Mikrofon zu verwenden, da die eingebauten Computermikrofone dazu neigen, eine Menge Umgebungsgeräusche aufzunehmen.
- Fummeln Sie nicht an Stiften oder Tüchern herum, ticken Sie nicht und reiben Sie nichts am Mikrofon, sonst ist der gute Wille, den Sie durch den Informationsaustausch im Vorfeld aufgebaut haben, für immer verloren. Wenn die Sitzung online stattfindet, schalten Sie alle Personen stumm, die nicht präsentieren oder dolmetschen.
- Achten Sie während der Fragerunde darauf, dass zwischen der Frage und Ihrer Antwort ein paar Sekunden vergehen. So haben die Dolmetscher die Möglichkeit, die Frage zu verarbeiten und Ihre Antwort richtig zu interpretieren. Wenn Sie sich beeilen, kann es sein, dass sie weder das Ende der Frage noch den Anfang Ihrer Antwort hören.
- Vermeiden Sie kulturspezifische Witze oder Wortspiele, denn sie lassen sich in der Regel nicht übersetzen, und ihre Wirkung kann bei den Teilnehmern, die Ihnen über einen Dolmetscher zuhören, verloren gehen.
- Das mag selbstverständlich erscheinen, aber die Dolmetscher werden es zu schätzen wissen, wenn Sie ihnen für ihre Hilfe bei der Übermittlung Ihrer Botschaft danken. Der gute Wille kann nicht hoch genug eingeschätzt werden und trägt zu Ihrem Ruf als guter Redner bei.
- Bitten Sie um Feedback, sowohl von den Dolmetschern in Bezug auf Ihre Präsentation als auch von den Teilnehmern in Bezug auf die Arbeit der Dolmetscher. Dies wird allen helfen, beim nächsten Mal noch bessere Arbeit zu leisten.
Letztendlich läuft alles auf Folgendes hinaus: Sie brauchen die Dolmetscher, um Ihre Botschaft zu vermitteln, und sie brauchen Ihre Hilfe, um gute Arbeit zu leisten, so dass Sie alle im selben Team arbeiten. Wenn Sie sich gegenseitig helfen, werden Sie mit Sicherheit das beste Ergebnis erzielen.